Το “Ελληνικό Κέντρο“ στο Λονδίνο παρουσιάζει τη Δευτέρα 2 Νοεμβρίου 2015 στις 19.15, την 1η Αγγλική Μετάφραση της Αυτοβιογραφίας του Μάρκου Βαμβακάρη με τίτλο “Ο άνθρωπος και το μπουζούκι”, η οποία εκδόθηκε και μεταφράστηκε από την Noonie Minogue.
Μια βραδιά με αποσπάσματα από το βιβλίο και ζωντανή μουσική για την παρουσίαση στο κοινό, της πρώτης αγγλικής μετάφρασης του βιβλίου. Ο Μάρκος Βαμβακάρης αποτελεί μια εμβληματική παρουσία στην ιστορία της ελληνικής μουσικής. Αυτή η πρώτη μετάφραση, που έγινε ποτέ, μιας συναρπαστικής ιστορίας ζωής, ανοίγει ένα παράθυρο σε μια περίοδο αξιοσημείωτης δημιουργικότητας στην Ελλάδα του 20ου αιώνα.
Οργάνωση: greeklines.com
Είσοδος μόνο με πρόσκληση
Στο οπισθόφυλλο διαβάζουμε:
Ο Μάρκος Βαμβακάρης, γεννημένος το 1905 στη Σύρο ήταν πρωτοπόρος του ρεμπέτικου, το αστικό λαϊκό τραγούδι στην Ελλάδα. Το μπουζούκι ήταν ένα ανυπόληπτο όργανο, αλλά άνοιξε το δρόμο του προς τη δόξα. Πέρασε πολλά χρόνια, πρώτα ως φορτοεκφορτωτής στο λιμάνι του Πειραιά και στη συνέχεια ως ένας σφαγέας σε κρεοπωλείο. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου ερωτεύτηκε με μια τίγρη, την πρώτη σύζυγό του, έμαθε να καπνίζει χασίς και να παίξει το «ιερό» όργανο: «Είχα ένα μεγάλο πάθος. Η ζωή μου ήταν όλα μπουζούκι. Με συνεπήρε – αλλά και με ανέβασε στον κόσμο, πολύ ψηλά … »
Αυτή είναι η πρώτη αγγλική μετάφραση της αυτοβιογραφίας, που έγινε ποτέ και ολοκληρώθηκε από την Angeliki Vellou Keil και δημοσιεύθηκε το 1978. Ανοίγει ένα παράθυρο σε μια εποχή εξαιρετικής δημιουργικότητας στην ιστορία της ελληνικής μουσικής, μια έκρηξη της συγγραφής τραγουδιού στην περίοδο του μεσοπολέμου. Οι συνθέτες της έγραψαν για τον εαυτό τους και μεταξύ τους, τα τελετουργικά του καπνίσματος χασίς και τα αξιοθέατα της πόλης που τώρα εξαφανίστηκε.
Ο Μάρκος ο αμαρτωλός και ο μετανοημένος ζωντανός θρύλος, ανατρέχει σε ειδυλλιακά τοπία της παιδικής ηλικίας του στη Σύρο, στην άφιξη των προσφύγων από τη Μικρά Ασία, τα πολύ δύσκολα χρόνια της Κατοχής, τους ακατάπαυστους έρωτες και τις απογοητεύσεις και τους θριάμβους του μπουζουκιού. Προσφέρει μια σπάνια εικόνα της ζωής των εργαζομένων και της χαμηλότερης ποιότητας ζωής σε ένα από τα πιο αρχαία λιμάνια του κόσμου, όπου Ανατολή συναντά τη Δύση. Από αυτό το χωνευτήρι παρήγαγε τα κλασικά τραγούδια που οι Έλληνες όλων των ηλικιών αγαπούν ακόμα και ξέρουν απέξω από μνήμης.
Η Noonie Minogue, εκδότρια και μεταφράστρια της «Αυτοβιογραφίας του Μάρκου Βαμβακάρη», είναι συγγραφέας, μουσικός, καλλιτέχνης και διαμένει μόνιμα στο Λονδίνο. Ήταν φοιτήτρια αγγλικής λογοτεχνίας στο Newnham College του Cambridge, έπαιζε βιολοντσέλο στην ορχήστρα του πανεπιστημίου και ήταν πρόεδρος της Classical Guitar Society. Σπούδασε, επίσης Αρχαία Ελληνικά και Λατινικά τόσο στο Cambridge και αργότερα στο Birkbeck College του London University. Το 1980 η Noonie πέρασε εννιά μήνες στην Ελλάδα, όπου χόρεψε σε όλα τα πανηγύρια, άκουσε Ρεμπέτικο για πρώτη φορά και έμαθε νέα ελληνικά. Έχει σπουδάσει τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και τη μουσική από τότε. Ακούστε τη σχετική συνέντευξη της στο BBC, «Cerys στις 6» ΕΔΩ.
Είχε ήδη προηγηθεί μια μουσική εκδήλωση αφιερωμένη στον πατριάρχη του ρεμπέτικου, Μάρκο Βαμβακάρη που πραγματοποιήθηκε στο Babrican Center στο Λονδίνο.
Εκεί βρέθηκαν πολλοί Έλληνες καλλιτέχνες: ο Γιάννης Κότσιρας, η Σοφία Παπάζογλου, ο Μανώλης Πάππος, η Εβελίνα Αγγέλου κ.ά. τους οποίους συνόδευσε επί σκηνής με το μπουζούκι του ένας από τους γιους του ρεμπέτη, ο Στέλιος Βαμβακάρης.
Την παράσταση κυριολεκτικά έκλεψε ο τραγουδιστής του σκωτζέζικου συγκροτήματος Franz Ferdinand, Άλεξ Καπράνος (έχει ελληνική καταγωγή από τον πατέρα του, γεννήθηκε στον Πειραιά). Ο Άλεξ που δηλώνει όπου σταθεί και όπου βρεθεί ότι έχει μεγάλη αδυναμία στην Ελλάδα ερμήνευσε το γνωστό τραγούδι του Μάρκου, «Τα Ματόκλαδά σου Λάμπουν» και έγινε πραγματικός χαμός.
Εκτός από λάτρης της χώρας, ο 43χρονος τραγουδιστής είναι και θαυμαστής του Μάρκου Βαμβακάρη, γι΄ αυτό συμμετείχε στην εκδήλωση και ερμήνευσε ζωντανά το αγαπημένο του κομμάτι.
Πριν ξεκινήσει να τραγουδάει, ο Καπράνος διάβασε απόσπασμα από την αυτοβιογραφία του Μάρκου της Noonie Minogue το οποίο χαρακτήρισε ως “εθιστικό προς τον αναγνώστη”, το οποίο πρόσφατα μεταφράστηκε και κυκλοφόρησε και στα αγγλικά.
Δείτε την εκδήλωση ΕΔΩ