Η πρώτη έκδοση της αυτοβιογραφίας του Μάρκου είναι διαθέσιμη πλέον και στα Γαλλικά! Την περίμενε όλο χαρά αυτή την έκδοση ο γιος του, Στέλιος Βαμβακάρης, γιατί όπως έλεγε “ο Μάρκος είναι παγκόσμιος”! Δεν πρόλαβε όμως, λόγω του αιφνίδιου θανάτου του, να το δει τυπωμένο. Το βιβλίο αφιερώνεται σε εκείνον.
Όσοι ελληνόφωνοι θέλουν λοιπόν να μάθουν πώς αποκαλούνται οι αλανιάρηδες, οι νταήδες και οι μόρτηδες στα Γαλλικά, αλλά και να εξασκήσουν τη γλώσσα ανακαλύπτοντας παράλληλα την ιστορία ενός μύθου της ελληνικής μουσικής μπορούν να το προμηθευτούν (προς το παρόν) από το https://amzn.to/2lOG7Re. Σύντομα θα είναι διαθέσιμο σε βιβλιοπωλεία στην Ελλάδα και σε γαλλόφωνες χώρες (ενδεικτικά Γαλλία, Βέλγιο, κ.ά.), ενώ αναμένεται να παρουσιαστεί και επίσημα σε χώρους στην Αθήνα, στον Πειραιά και στη Σύρο.
Σελίδα Facebook: www.facebook.com/markosvbio/
Ο Χρήστος Πουλάκης μιλάει στην Εφημερίδα “ΤΑ ΝΕΑ“, για την έκδοση της «Αυτοβιογραφίας» του μεγάλου ρεμπέτη στα γαλλικά, η οποία κυκλοφόρησε πρόσφατα
«J’ai eu envie de raconter l’histoire de ma vie». Που σημαίνει: «Τράβηξε η καρδιά μου να γράψω την ιστορία μου». Αυτή τη φράση θα διαβάζουν πρώτη οι γαλλόφωνοι αναγνώστες στη μετάφραση της «Αυτοβιογραφίας» του Μάρκου Βαμβακάρη, η οποία κυκλοφόρησε πρόσφατα από τον 32χρονο Χρήστο Πουλάκη. Ο τελευταίος ήρθε σε επαφή με την οικογένεια Βαμβακάρη στις αρχές του 2019 ζητώντας αρχικά την άδεια για να μεταφράσει το βιβλίο στα γαλλικά. Ο Στέλιος Βαμβακάρης, γιος του Μάρκου, συμφώνησε «ενθουσιασμένος από την ιδέα, μιας και ο ίδιος και τα αδέλφια του πήγαιναν σε ελληνογαλλικό σχολείο», όπως αναφέρει ο μεταφραστής. Ο τελευταίος δούλεψε το βιβλίο επί τέσσερις μήνες, αλλά η κυκλοφορία καθυστέρησε εξαιτίας του θανάτου του Στέλιου στις 17 του περασμένου Ιουνίου. «Δυστυχώς, δεν πρόλαβε να το δει τυπωμένο, παρ’ ότι ξέρω ότι το περίμενε όλο χαρά. Αφιερώνεται στη μνήμη του».
Η «Αυτοβιογραφία» του Μάρκου Βαμβακάρη είχε κυκλοφορήσει το 1978 από τις εκδόσεις Παπαζήση και μέχρι σήμερα θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα τεκμήρια προφορικής ιστορίας για το ρεμπέτικο, τη Σύρο και τον (προσφυγικό) Πειραιά. Το κείμενο είχε επιμεληθεί τότε η Αγγελική Βέλλου – Κάιλ καταφέρνοντας να διατηρήσει το ιδίωμα του κορυφαίου ρεμπέτη: μια προφορικότητα που έχει καταγωγή στη μνήμη, μια γλώσσα που όντως τσακίζει κόκαλα μεταμορφώνοντας την ένδεια μιας ζωής σε ποιητικότητα, εικόνες για τεκέδες και λουλούδια, σφαγεία, πόρνες, Τσιγγάνες που χορεύουν στα θυμάρια και όνειρα…
Πληροφορίες:
Πρώτη έκδοση της αυτοβιογραφίας του Μάρκου Βαμβακάρη στα Γαλλικά
Έκδοση και μετάφραση: Χρήστος Πουλάκης
Εισαγωγή: Παναγιώτης Κουνάδης
Επιμέλεια & διορθώσεις: Sophie Abraham & A.M.
Σχεδιασμός εξωφύλλου: Burcu Taşkin
Σύνταξη του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου: Αγγελική Βέλλου-Κάιλ
Σελίδες: 303
Έτος πρώτης έκδοσης: 2019
ISBN: 978-618-00-1433-4